Magyarul is megjelent a BBC GoodFood. Én már a megjelenés napján beszereztem, és azt olvasgattam a villamoson hazafelé a tornáról. Ez egyébként mekkora “food-geek” dolog, farkaséhesen este recepteket olvasgatni a villamoson. A fordítási hibák valóban elég viccesek, és néhol nem értem miért azt a receptet választották a GoodFood több ezer receptjéből, amit (látott már nálunk valaki szójababot? Edamame angolul, és zöld szemű, sok angol és amerikai receptben fordul elő. Érdekelne, hogy milyen, de még láttam az általam látogatott üzletekben. És, értem én hogy a “self-raising flour” azt jelenti, hogy magától megduzzad, de azért az önkelesztőnél értelmesebb szó lenne a sütőporos, mert azt érti mindenki, és a szó két fele pontosan lefedi, hogy miről is van itt szó (de legjobb lenne hagyni a francba, és odaírni h x g liszt + y g sütőpor).
Mindettől függetlenül, ha szereznek egy értelmes lektort, aki tud főzni is, és nem siklik át a szó szerint lefordított baromságokon (5-a-day ugyebár, csak google kellett volna hozzá), akkor sok körrel fogja szerintem verni a Nők Lapja Konyhát, ami elcseszett süteményreceptekkel van tele. Biztos mást is zavar, hogy a NLK fele desszert, és persze zselatinos-margarinos millió kalóriás pepecselős vackok. Amik a legtöbb esetben kivitelezhetetlenek. Én annyi elírt, rosszul működő receptbe még nem futottam bele sehol (najó a Stahl recepteken is rengeteget változtatok, mert nem akarok szív- és érrendszeri betegséget kapni a sok zsírtól), mint a NLK desszert-szekciójában. A GoodFoodban viszont alig van desszert, gyors ebéd/vacsora-ötletekkel van tele. Hiszen vacsorázni minden nap kell, édességet enni már nem annyira.
És, akkor ennyi bevezető után jöjjön, hogy mit is próbáltam ki: Ugrai-Nagy Tünde tojáskrémjét.
Hozzávalók:
- 3 főtt tojás
- 15 dkg cottage cheese (intersparban, lidlben szokott lenni)
- só
- csíra (én lucerna-zsázsa keveréket használtam)
A tojásokat apróra vágom, összekeverem a cottage cheese-zel, és kicsit megsózom. Tálaláskor megszórom a csírával.
1 leveses tálkányi lesz belőle.
3 megjegyzés:
Tetszik ez a trojáskrém! Én anyukámat kértem ,hogy vegye meg magyarul a magazint, itt (Dublinban) lelkesen veszem az angol változatot és nagyon szeretem. Az akkor elég gáz, hogy sok mindent nem vettek figyelembe a magyar viszonyokhoz...OK, hogy világkonyha, de tényleg nem az Edemame szójababbal kellett volna indítaniuk.:)
( A margarinos-zselatinos horror receptektől nekem is feláll a hátamon a szőr!)
en ezert nem vettem meg egyaltalan, mert hihetetlenul bosszant,h nem birnak normalisan magyarra forditani,mar puccos szakacskonyvekben,spektrumos jamie oliver musorokban is tapasztaltam ezt,es nem hiszem, h oly nehez feladat lenne ez.....maradok a netes angol verzional,es a blogoknal....:-)
bori
azért ha van egy csöpp eszük, akkor rákeresnek az ilyen és ehhez hasonló visszajelzésekre, és javítják ezeket a dolgokat.
a nigella sütiskönyvben szerintem nagyon jól vannak megoldva ezek a dolgok, sütőporos liszt meg creme fraiche-re is ad helyettesítést
kiváncsi vagyok a következő 1-2 számra
Megjegyzés küldése